7 cпособов сказать ME GUSTA и 5 правил, чтобы не ошибиться
Бывает такое, что изучая язык, мы сталкиваемся с проблемой повторяющихся фраз, которым мы никак не можем подобрать эквивалент в разговорной речи. Особенно это касается всем известной фразы «me gusta…», которую, находясь в Испании или в странах Латинской Америки хочется повторять постоянно, потому что вокруг нравится ВСЁ. 😍 Для того, чтобы не выглядеть попугаем среди испаноговорящих господ, вам просто необходимо ознакомиться с этой статьей, в которой мы научим вас выражать свой восторг и восхищаться по-испански.
У всех глаголов эмоций есть несколько универсальных правил:
1. Глаголом управляет подлежащее-стимул (тот объект, который нравится), который чаще всего стоит ПОСЛЕ глагола.
Сравните: Me gusta esta idea / Me gustan estas ideas – Мне нравится эта идея / Мне нравятся эти идеи.
2. Подлежащее-стимул всегда сопровождается определенным артиклем или же притяжательным или указательным местоимением. То есть можно не ломать голову над артиклем, думая исчисляемое это или абстрактное существительное, и смело ставить el/la/los/las: Me encanta EL cine español. Nos encantan LOS gatos.
3. То лицо, которое испытывает эмоции (так называемый экспериенцер) всегда стоит в дативе (OI). Поэтому в 3-м лице не задумываясь говорим LE fascina (его восхищает, хотя в русском используется acusativo) и забываем про всякие lo и даже se.
4. Если стимул – придаточное предложение, начинающееся с QUE, то глагол в нем будет стоять в сослагательном наклонении Subjuntivo:
Me entusiasma que hagas deporte – Мне очень нравится, что ты занимаешься спортом.
Обратите внимание, что в русском переводе нет никакого сослагательного наклонения, поэтому так важно помнить это правило. Если мы добавим синтаксически не зависимое от глагола эмоции придаточное предложение, то и выбор наклонения не будет зависеть от этого глагола:
Me encanta cuando cantas — Я обожаю, когда ты поешь (придаточное времени не зависит от глагола gustar).
5. Если эмоции выражаются относительно своих собственных действий (т.е. датив первой части предложения – кому нравится – и подлежащее второй части предложения совпадают), то в этом случае вместо придаточного предложения следует употреблять инфинитив:
МЫ так рады, что (МЫ) пришли сюда – Nos fascina estar aquí.
✖️ Нельзя сказать: NOS fascina que (NOSOTROS) estémos aquí!
Итак, как же ещё мы можем сказать ME GUSTA?
⭐️ Me encanta – я обожаю
Дословно глагол encantar переводится как «очаровывать, заколдовывать, восхищать», а обожание принято ассоциировать с глаголом adorar (yo adoro). Однако по частотности употребления ничто не сможет сравниться с конструкцией me encanta.
¡Ojo! Не следует пытаться усилить этот и без того эмоционально насыщенный глагол с помощью mucho или un montón.
✖️ Me encanta mucho – частая ошибка русских студентов – это масло масляное.
⭐️ Me hace ilusión – меня радует
Очень симпатичная и обманчивая для русского уха конструкция, так как к иллюзиям в данном контексте она не имеет никакого отношения. Испанское слово ilusión – ложный друг переводчика, потому что хоть и значится в словаре перевод «иллюзия», чаще это слово переводится как «мечта, надежда» или «восторг, радостное возбуждение». Me hace ilusión говорят, когда кого-то привлекает или нравится какая-то идея:
Me hace ilusión hacerme un pintor – Я бы хотел стать художником.
⭐️ Me fascina – очаровательно
Еще более эмоционально заряженная конструкция, чтобы выразить крайнюю степень своей симпатии. Можно перевести как «меня очаровывает, восхищает, привлекает, безумно радует».
⭐️ Me mola – прикольно
Самое «клевое» современное испанское выражение, похожее на русское «круто», «прикольно», «рулит». В отличие от me gusta/ encanta/ fascina, выражение me mola часто используется без датива – достаточно сказать просто MOLA.
Например: Surfear mola – Серфинг – это круто.
⭐️ Me entusiasma – меня приводит в восторг
El entusiasmo, а по-русски восторг – частое явление в лексиконе испанцев. В древнегреческом языке оно когда-то означало inspiración divina. (божественное вдохновение, theos -> dios – бог): в это состояние экстаза впадали оракулы, когда изрекали свои предсказания. Короче, me entusiasma – это чуть ли не высшая степень удовлетворения.
Довольно часто используется в отрицательной форме, чтобы подчеркнуть скептицизм говорящего:
No me entusiasma mucho esta idea – Меня не возбуждает эта идея.
⭐️ Me vuelve loco/a – меня сводит с ума
Volverse – один из 6 глаголов изменения состояния (verbos de cambio), которые можно перевести одним русским словом «становиться». Многие ученики довольно хорошо владеют первыми двумя – hacerse и ponerse («становиться» в долгосрочной и краткосрочной перспективе, соответственно), но начинают путаться в показаниях, когда дело доходит до quedarse и volverse. Глагол volverse отражает изменение характера, продолжительное или окончательное, зачастую не в самую лучшую сторону. Обычно он используется с прилагательными, которые согласуются с глаголом SER (egoísta, reservado, sociable etc.).
Статья составлена на основе обучающих материалов, которые публикуются в нашем Телеграм и других соц. сетях. Подписывайтесь и будьте в курсе! 🙂