Частая ошибка среди тех, кто учит испанский
Часто от русских учеников, которые учат испанский, можно услышать такое выражение: «У меня болит МОЯ голова». 🙄
Притяжательные местоимения МОЙ, ТВОЙ и прочие используются в речи на испанском там, где это избыточно и не нужно. Причем это явление наблюдается не только на начальных уровнях изучения языка, но даже и на продвинутых.
Однако мы же по-русски не говорим, что «у меня болит МОЯ голова»!? Так почему же в испанском вечно лезет me duele MI cabeza? А чья еще голова может у вас болеть как не ВАША? 🤔
Вот идеи, почему такое возможно:
✔️ это влияние английского языка, где много притяжательных местоимений в силу их индивидуализма и принятия ответственности на себя. Но, по моим наблюдениям, болезнью притяжательных местоимений страдают даже те ученики, которые не знают английского;
✔️это всё из-за нашей нелюбви к артиклям. Вечная неуверенность в том, нужно ли употребить EL/LA или UN/UNA, приводит к тому, что мы бессознательно ставим притяжательное местоимение, чтоб наверняка.
Неплохой прием! Правда, лучше наоборот.
Спешим поделиться полезным советом на этот случай:
⚡️ Если по смыслу во фразе можно вставить притяжательное местоимение (пусть и избыточное), то там наверняка должен стоять ОПРЕДЕЛЕННЫЙ артикль.
Когда мы говорим, что у меня болит голова, мы подразумеваем мою единственную и неповторимую голову, поэтому голова будет с определенным артиклем — ME DUELE LA CABEZA.
Схожие фразы, которые должны выглядеть так и только так:
- me lavo los dientes = я чищу зубы, и не надо уточнять, чьи именно 😁
- me peino el pelo = я расчёсываю волосы
- me pongo crema en la cara = наношу крем на лицо
Хотите перестать делать ошибки в испанском? В этом поможет только практика! Например, можно пройти один из наших онлайн-марафонов, где вы, в своём темпе и с поддержкой куратора, изучите и закрепите темы, которые вас интересуют. Подробности и запись на этой странице.