TERTULIA-клуб: Falsos friends переводчика
Как же мы ошибаемся, когда говорим, что lección — это лекция / урок, а испанская firma — это то же самое, что наша фирма!
Так называемые «ложные друзья переводчика» — это внешне похожие, но совершенно разные по смыслу слова. Чаще всего они имеют общее происхождение, но в ходе эволюции приобрели иное, иногда даже противоположное значение.
Таких слов не так уж много, но важно знать их в лицо. В этот четверг руководитель и методист школы Espalabra Екатерина Самсонкина познакомит с самыми распространенными «друзьями» и подскажет, как с ними обращаться.
Встреча пройдет на русском с элементами испанского.

Ведущий
Что такое TERTULIA-клуб?
Дискуссионные клубы на темы искусства, философии, политики, истории и литературы с лучшими лекторами.