Перейти к контенту

Избыточные выражения в испанском

Автор: Анастасия Петрова
20 октября, 2025

А вы замечали в своей или чужой речи такие примеры «масла масляного»🧈, когда мы употребляем два слова, дублирующих друг друга по значению?

Некоторые из этих выражений-redundancias часто можно услышать из уст носителей 🤷🏻‍♀️ Они говорят так спонтанно — из-за эмоций, скорости речи или просто привычки, не задумываясь о структуре фразы. Однако тем, кто учится, важно сначала научиться «чистой» речи — без лишних повторов. Это не только будет лучше звучать на испанском, но поможет точнее почувствовать смысл слов и понимать их.

Примеры подобных выражений:

🔹 Subir arriba — подняться наверх
Как будто subir можно ещё куда-то, кроме как ↗️

+ его верные друзья
🔹 Bajar abajo — спуститься вниз
🔹 Salir afuera — выйти наружу
🔹 Entrar adentro — войти внутрь

👉🏻 Примеры правильного употребления:

Voy a subir, mi habitación está en el segundo piso. — Я поднимусь, моя комната на втором этаже.

Baja, la cena ya está lista — Спускайся, ужин уже готов.

Voy a salir un momento a comprar pan. — Я выйду на минутку купить хлеб.

Entra, hace frío afuera. — Входи, на улице холодно.

🔹 Ven aquí — иди сюда
Хотя глагол venir сам по себе уже подразумевает направление aquí ➡️
👉🏻 Ven, quiero decirte algo. — Иди сюда, хочу тебе кое-что сказать.

🔹 Puño cerrado — закрытый кулак
А на самом деле, puño — это mano cerrada, закрытая ладонь.
👉🏻 Levantó el puño en señal de victoria. — Он поднял кулак в знак победы.

🔹 Colaborar / convivir juntos — сотрудничать, сожительствовать вместе. Говоря так, мы забываем, что приставка co- уже подразумевает «делать что-то вместе»🤝
👉🏻 Los dos equipos colaboran en el proyecto. — Обе команды сотрудничают в проекте.

🔹 Sorpresa inesperada — неожиданный сюрприз
 👉🏻 Fue una sorpresa verte allí.  — Было неожиданно увидеть тебя там.

🔹 Réplica exacta — точная копия
👉🏻 Es una réplica del cuadro original. — Это копия оригинальной картины.

🔹 Te lo vuelvo a repetir — повторяю тебе ещё раз
👉🏻 Te lo repito, no llegues tarde. — Повторяю тебе: не опаздывай.

🔹 Mi opinión personal — моё личное мнение
👉🏻 En mi opinión, esta serie se pone mejor en la segunda temporada. — По-моему, этот сериал становится интереснее во втором сезоне.

🔹 Hace tres días atrás — три дня назад
Глагол hacer в конструкции hace tres días уже выражает прошедшее время.
👉🏻 Lo vi hace tres días. — Я видел его три дня назад.

🔹 Periodo de tiempo — период времени
Слово periodo уже само по себе значит «отрезок времени», а добавление de tiempo повторяет смысл.
👉🏻 Fue un periodo difícil para todos. — Это был трудный период для всех.

Чтобы избегать таких ненужных повторов, нужно следить за своей речью и полировать её, доводя до совершенства. Здесь помогут наши группы испанского продвинутого уровня. 😎 Выбирайте группу, которая вам подходит по расписанию, и занимайтесь. Пробное занятие – бесплатно.