Цветные выражения в испанском, 2 часть
Продолжаем рассказывать о картине мира испанцев, связанной с цветами. Первую часть можно прочесть в этой статье у нас на сайте.
⚫️ NEGRO
А вы знали, что когда испанцы злятся, то они становятся черными!? 😨
Выражения со словом negro:
🖤 Tener la negra — период невезения; под артиклем la подразумевается слово женского рода la suerte (удача)
🖤 Estar / ponerse negro — злиться / разозлиться
🖤 La música negra — к черной музыке прежде всего относятся джаз и рэп. Думаем, понятно почему 😁
🖤 La novela negra / el cine negro — а вот «крутые» криминальные романы-фильмы с иронично-пессимистическим привкусом у нас называются французским словом «нуар» («черный»)
🖤 Hacer algo en negro — провернуть что-то нелегально, например, через черный рынок (mercado negro)
🖤 La magia negra — черная магия
🖤 Pasarlas negras — мучиться, перебиваться с хлеба на квас:
No tengo trabajo, las estoy pasando negras — У меня нет работы, тяжело мне сейчас.
🖤 Vérselas negras — преодолевать трудности, делать что-то с большим трудом.
Например: Se las está viendo negras con su nuevo trabajo — он просто разрывается на своей новой работе.
Последние два выражения берут свое начало в античной Греции, когда при голосовании из мешка тянулись или наоборот складывались камушки или палочки белого и черного цвета, как выражение случайной или продуманной воли. Очевидно, что черный цвет означал ⛔
⚪️ BLANCO
«Белые» выражения:
🤍 Tener la mente en blanco — ничего не помнить, отключать голову: Relájate y deja la mente en blanco.
🤍 Quedarse en blanco — остаться без слов, зависнуть, впасть в ступор: A veces el profesor me hace una pregunta y me quedo en blanco. ⠀
🤍 Ser alguien el blanco de todas las miradas — быть центром внимания, объектом пристальных взглядов
🤍 Dar en el blanco / hacer blanco — попасть в цель
🤍 No distinguir alguien lo blanco de lo negro — совершенно не разбираться в чём-либо, не отличать чёрное от белого
🤍 Parecerse dos o mas personas en el blanco de los ojos — они совсем не похожи друг на друга: Tu marido y tu hijo se parecen en el blanco de los ojos. ¿Seguro que no escondes algún secretillo?
🤍 Estar sin blanca / no tener blanca — сидеть без гроша в кармане
Как вы уже поняли, в испанском языке есть два существительных с таким же корнем, что и белый цвет:
🎯 el blanco — это цель, мишень, а также белки глаз
💰 la blanca — старинная серебряная монета
🔘 GRIS
А вот и «серые» выражения:
🐘 Una persona gris — серый, скучный человек
🐘 La eminencia gris — cерое высокопреосвященство, то бишь кардинал
🐘 La plata gris — блестящий минерал темного цвета, состоящий из смеси серебра и серы (аргентит)
🐘 Un día gris — серый, облачный день
🐘 El cerebro gris — теоретически еще один «серый кардинал», но использование этого выражения не слишком частотно. Тогда как наше «серое вещество» имеет свой абсолютный аналог в испанском la sustancia gris или la materia gris.
🟤 MARRÓN
Коричневый цвет marrón означает не только цвет, но и проблему или, как говорит молодежь, «гемор». Возможно, это как-то связано с каштанами (marron по-французски означает «каштан»), а возможно — с 💩 ⠀
Как бы то ни было, вот самые частотные контексты употребления этого выражения:
🌰 Ser un marrón — неприятная, обременительная обязанность или ситуация:
— Le ha caído un buen marrón — На него свалилось серьезное затруднение
— Juan tiene que hacer horas extras, ¡vaya marrón! — Хуану придется работать сверхурочные. Ну и гемор!
🌰 Comerse/tragarse el/un marrón — взять на себя неприятные обязанности, взять на себя вину:
— No voy a comerme yo solo el marrón — Я не буду один тут за все отдуваться
— El nuevo Gobierno tendrá que comerse el marrón — Новому правительству придется столкнуться с серьезными проблемами
🎨 Если вас заинтересовала тема цветного восприятия мира, то очень рекомендуем прочесть статью Елены Васильевны Астаховой из МГИМО о цвете в образе Испании.
Применить свои знания выражений с цветом и разных фразеологизмов можно в наших разговорных клубах. В школе есть HABLA-клубы 🔊 для разных уровней — от А2 до В2+. Посмотреть актуальное расписание и темы занятий можно здесь.