Ложные друзья переводчика
Легко подумать, что в испанском lección — это лекция / урок, а испанская firma — это то же самое, что наша фирма 🙄 Но это так называемые «ложные друзья переводчика» — внешне похожие, но совершенно разные по смыслу слова. Чаще всего они имеют общее происхождение, но в ходе эволюции приобрели иное, иногда даже противоположное значение.
Давайте попробуем подружиться с falsos amigos del traductor 🤗
Для этого мы сделали для вас подборку подобных слов:
👉🏻 Bachillerato 🎓 — это старшие классы школы, а не бакалавриат. Когда человек поступает в институт, он учится в grado или licenciatura.
👉🏻 Canícula — в литературном испанском это разгар лета. А вот каникулы — это las vacaciones.
👉🏻 Caseta — будка или дом охранника. Кассета переводится похоже, но все же иначе — el cassette.
👉🏻 Cedro — никак не цедра, но кедр! Цедра, например, лимона 🍋 будет la cáscara de limón
👉🏻 Compromiso — обычно используется в значении «обязательство».
👉🏻 Colegio — это не колледж, а самая обычная школа, синоним la escuela 🏫
👉🏻 Charlatán — от слова charlar, болтать, соответственно переводится как болтун. Шарлатан звучит так: un estafador.
👉🏻 Datos — данные, информация. Если вы говорите о какой-либо дате, используйте una fecha.
👉🏻 Diversión — прежде всего развлечение от глагола divertirse 💃. В качестве диверсии слово употребляется редко, лучше использовать el sabotaje.
👉🏻 Emocionado — это не эмоциональный или чувствительный, а взволнованный, возбужденный.
👉🏻 Fea — прилагательное «некрасивый» в женском роде, в мужском — feo. А вот фея — это el hada 🧚♀️
👉🏻 Inválido 🚫 — употребляется в значении «недействительный», например, билет. Слово образовано от глагола valer, имеющего значение «быть пригодным». В качестве «инвалида» тоже можно использовать, но толерантнее всё-таки discapacitado.
👉🏻 Librería — по аналогии с английским легко подумать, что это library — библиотека. 📚 Но на самом деле это книжный магазин, а библиотека созвучна русскому — la biblioteca.
👉🏻 Letra — еще одна аналогия с английским. Это не письмо (letter), а буква. 🅰️
А письмо по-испански — la carta. Кстати, часто la carta пытаются употребить в значении «карта». Однако карта будет — el mapa 😀 Вот такая веселая путаница тут возможна.
👉🏻 Lección — не лекция, а раздел учебника или жизненный урок. Если нужно рассказать именно о лекции, лучше использовать слово la conferencia, а если о занятии или уроке — la clase.
👉🏻 Soportar — хочется сказать, что это то же самое, что и support (поддерживать), но нет. 🙅🏻♀️ Значение слова — выдержать, вытерпеть. Например: No soporto el calor / не переношу жару.
Всё запомнили? 😉 Проверьте себя в упражнении ниже*:
*Чтобы развернуть упражнение на весь экран, нажмите на стрелки в нижнем правом углу.
🔔 Хотите выучить испанский? Регулярно заниматься языком? Тогда будем рады видеть вас на уроках в школе ESPALABRA. У нас есть небольшие группы для разных уровней владения испанским. Первое пробное занятие — бесплатно. Подробности здесь.