Перейти к контенту

Русские кальки в испанском: типичные ошибки

Автор: Екатерина Самсонкина
31 января, 2022

Эти ошибки совершают ВСЕ, от мала до велика, от начинающего любителя испанского до самого продвинутого. Так что давайте посмотрим на практике, что за шаблоны мы так часто переносим из родного языка — в испанский.

Представим, что школьник Саша написал письмо своему вымышленному испанскому другу, которое сперва составил на русском, а потом перевел на испанский. Конечно, не обошлось без типичных русских калек-ошибок в испанском языке 😈 Сначала выполните упражнение ниже и выберите правильные варианты ответа на ваш взгляд.

А сейчас давайте посмотрим повнимательней на возможные ошибки в тексте его письма и разберемся, что с ними не так 👇

🔹 «Дорогой друг» — это не про dinero 💸 (= caro), а про amor y cariño ❤️ = querido, то есть любимый. Поэтому если вы напишите мне письмо с обращением Cara profesora, то это означает, что я стою много денег 😅

🔹 Знать. В отличие от русского в испанском есть два глагола знать — saber и conocer. Saber — это знать информацию, а conocer — знать человека или место. Почитать об этом подробней и попрактиковать вы можете в нашем 👉 Телеграм-канале.

🔹 Не злоупотребляйте предлогом А по поводу и без. Для соединения двух глаголов в испанском, в отличие от английского, ничего не требуется (точнее если требуется, то это называется перифраз, и мы это учим отдельно). У всех любителей английского языка стойкая потребность «склеить» два глагола чем-то вроде TO:
I want TO do smth = Quiero A hacer algo. Не надо!

🔹 Ходить в школу. Ir al colegio. Для испанцев общеобразовательная школа — это el colegio, а старшеклассники и вовсе ходят в el instituto, откуда потом поступают в университет, la universidad.⠀

🔹 Себя всегда ставим на последнее место. По этой ошибке испанец ловко вычислит иностранца, потому что правильно mis padres y yo, mi marido y yo, mis abuelos, mi hermano, mi gato y yo. Никакого русского эгоцентризма.☝️

🔹 И вообще. Nosotros vamos con mis padres — это хорошо, только наверняка здесь подразумевалось YO voy con mis padres. Вряд ли в данном контексте участвовал кто-то еще кроме вас и ваших родителей. А в русской кальке получается, что МЫ (я и мои сущности) отправились к бабушке-дедушке + мои родители с нами… Это ооооооочень частотная ошибка даже среди продвинутых любителей испанского ☝️

🔹 Бабушка с дедушкой — это не место! К ним нельзя поехать, как в русском! Можно либо отправиться к ним в дом (voy a casa de mis abuelos), либо для того, чтобы повидаться (voy a ver a mis abuelos)

🔹 Классика русского жанра Me gusto 🙄 Снова и снова: глаголом gustar управляю не Я, а то существительное, которое мне нравится и чаще всего идет ПОСЛЕ. В данном случае ФУТБОЛ нравится мне, и глагол gustar должен идти в 3-м лице — Me gusta el fútbol.

🔹 Любить в испанском — это чаще всего не querer (=хотеть). Хотеть-любить можно только людей. А рыба, футбол, лето… nos gusta, nos encanta etc.

🔹 Передавать привет от кого-то — это как пожелание здоровья: Saludos de mi / tu / su parte. Просто и со вкусом.

Итак, финальный вариант текста в студию. Вот как надо было перевести письмо прекрасного мальчика Саши:

✍️ ¡Hola, querido amigo!
No te conozco pero decidí escribirte una carta y hacerme tu amigo.
Me llamo Sasha. Voy al colegio. Este verano mis padres y yo vamos a casa de mis abuelos. Me gusta mucho el fútbol.
¿Y tú, dónde vives? ¿Qué te gusta hacer?
Saludos de mi parte a tus amigos.
¡Hasta pronto!

👆 Эти ошибки неизбежны и даже полезны, так как именно на них мы учимся и движемся вперед. Так что учите испанский, общайтесь и ошибайтесь на здоровье 😁

🔔 Если вы учите испанский 2-3 месяца и больше, хотите систематизировать свою базу и подчистить ошибки, то мы искренне рекомендуем наш интерактивный оnline-курс уровня A1.2 от методиста и руководителя Екатерины Самсонкиной. Пройдем и закрепим все настоящее время (правильные, неправильные, отклоняющиеся и возвратные глаголы), разберемся в личных местоимениях le-lo и возьмем первое прошедшее время Pretérito Perfecto. Все уроки содержат лексико-грамматические упражнения, аутентичные видео-материалы и песни, задания на аудирование и говорение. Куратор курса проверит и откомментирует все ваши переводы, сочинения и фонетику.

Все подробности — на странице курса.