Возвратные или местоименные испанские глаголы: в чём разница?
Поговорим о заумно-базовой грамматике по теме, о которой любители испанского всех уровней иногда не знают или забывают 🙃
Речь о возвратных глаголах, которые не всегда такие уж и возвратные 😱
Все глаголы на -SE мы называем возвратными (reflexivos), так как обычно они обозначают действие, обращённое на самого себя. Например:
👉 levantar = поднимать что-то / levantarse = подниматься, т.е. поднимать самого себя
👉 acostar = укладывать спать кого-то / acostarse = ложиться спать, т.е. укладывать самого себя
Нам повезло. В русском очень схожая структура и логика таких глаголов 🥳
Но что же тогда делать, например, с глаголами dormir (=спать) и dormirse (=засыпать)? На кого, спросите, обращено тут действие?
Так вот ни на кого! И это не возвратный, а местоименный глагол! И все глаголы на -SE — это местоименные глаголы (pronominales), так как их сопровождает местоимение -СЯ 🤪 Да, чаще всего местоименные глаголы выполняют возвратную функцию действия, обращённого на самого себя. Но есть и такие, которые просто обозначают что-то ещё, ни разу не возвратное.
Запоминайте самые распространённые местоименные глаголы в паре с их тёзками:
👉 dormir — спать / dormirse — засыпать
👉 ir — идти куда-то / irse — уходить
👉 llevar — нести что-то куда-то / llevarse — уносить
👉 poner — ставить, класть / ponerse — надевать
Но вот у нас есть картинка-мем 👇🏻 с подобным глаголом:
И пытливые любители грамматики тут же спросят: «А почему в этой фразе на картинке написано ME comí 😱 !? Это что же, я самого себя съел!?»
Нет. Me comí = я съел, а просто comí = я поел. Чувствуете разницу? Вот вам ещё одно отличное правило:
В ряде случаев местоимение -SE может передавать однократное действие ☝️
Запоминайте глаголы:
👉 fumar — курить (вообще), fumarse — выкурить (один раз)
👉 tomar — пить, есть (вообще), tomarse — выпить, съесть (один раз)
👉 comer — есть (вообще), comerse — съесть (один раз)
👉 beber — пить (вообще), beberse — выпить (один раз)
И не забываем!
Местоимение -СЯ тоже спрягается и меняется по лицам! 👇🏻
Por cierto, а в чем тогда разница между morir и morirse? 🤔 Это тоже что-то возвратное или одноразовое?
Для начинающих любителей испанского, пока что ни в чем 😁 Действительно, в испанском есть глаголы, у которых активно используются обе формы — простая и местоименная -СЯ. Однако обе формы означают примерно одно и то же 🤪 Например:
👉 morir — morirse (умирать)
👉 olvidar — olvidarse (забывать)
👉 caer — caerse (падать)
Да, где-то есть оттенки смысла при использовании одной или другой формы, где-то — нет. Но это уже вопросы уровня БОГ, то есть С1+ для профессионалов. На уровнях А-В никто не будет придираться к этим нюансам и засчитывать их за ошибку.
😉 Если вы хотите разбираться во всех особенностях грамматики такого прекрасного испанского языка, то приходите учиться в одну из наших групп. Первое пробное занятие в продолжающих группах (не с нуля) – бесплатно! Все подробности и запись здесь.