Перейти к контенту

Выражения со словом «индюк»

Автор: Екатерина Самсонкина
20 сентября, 2024

А вы знали, что прекрасный павлин и неуклюжий индюк — родственники?
Чего только не узнаешь благодаря испанскому языку. Ведь и тот и другой здесь называются EL PAVO.

Индюков завезли из Америки, и поначалу испанцы называли их gallina de Indias / индейская курица 🐔. В России, кстати, тоже первое время это была испанская или индейская курица, которая потом укоротилась до ИНДЕЙки.

Однако со временем, из-за сходства с павлинами / pavo real и привычки раскрывать хвост перед девчонками, их стали звать просто pavo.

Чтобы не путаться, иногда индюков называют pavo criollo, pavo americano или даже pavo de Navidad 🍗 

А вот на родине индюков продолжают называть своими автохтонными именами:

🦃 guanajo на Кубе

🦃 guajolote в Мексике

🦃 pisco в Колумбии

А ещё с индюками в испанском связан целый пласт лексики и устойчивых выражений:

1) Pavo или даже pavitonto в Испании — это синоним придурка, глуповатого простака, выпендрежника.

Кубинцы в этом согласны с испанцами:

👉 Eres un guanajo (pavo en Cuba) = Ну ты дурень

А вот еще вариации на придурочную тему в Испании*:

👉 Hacer una pavada = поступить глупо

👉 Pavonearse = выпендриваться

* Правда, это уже от слова pavón, то есть павлин, индюшачий родственник, как мы помним.

Так почему же так? Неужели индюки действительно такие глупые? Ученые говорят, что нет. Но из-за надутого вида и дурных криков, которые издают самцы, впечатление они производят именно такое, придурочное.

2) Что-то бестолковое.

А думаете, как испанцы скажут «Это тебе не хухры-мухры»?

No es moco de pavo = это тебе не индюшачья сопля.

👉 Un año de prisión no es moco de pavo = Год тюрьмы — это не фигня какая-то

Кажется, что происхождение этой фразы самое прямолинейное: индюшачья сопля — это нечто совершенно бестолковое, поэтому, когда испанцы хотят подчеркнуть важность чего-то, то сравнивают с бессмысленной соплей индюка.

😳 Но оказывается, что индюками / pavos в 16-17 вв. называли простофиль, которые оказывались обворованными. Особенной популярностью у воришек пользовались карманные часы на цепочке, которые подрезались, и жертвы-«индюки» оставались с грустно болтающейся «соплей».

Очевидно, что такая цепочка была ерундой и уже не представляла никакой ценности.

⭐️ Вот здесь в статье El Mundo об этом подробнее и на испанском.

3) Нестабильный и мятежный характер.

Индюки, точнее их знаменитая сопля, ещё крайне быстро краснеют по поводу и без. Никого не напоминает? 🤔 А вот испанцам всё это напоминает подростков!

Вот выражения, связанные с этим:

👉 Estar en la edad del pavo = быть в подростковом возрасте

👉 Se le subió el pavo = покраснел

4) Денежный эквивалент.

А вы знаете, сколько стоит один индюк? Судя по испанскому сленгу, одна птица равняется одному евро:

👉 Esta camiseta cuesta 10 pavos = Эта футболка стоит 10 евро

Как так получилось? Как мы помним, индюков завезли в Испанию из Америки, и уже в 19 веке эти толстые и быстро растущие птицы стали символом Рождества. Одной птицы хватало на отличное застолье для всей семьи.

Так вот на рождественском базаре один индюк обычно стоил 5 песет. Его покупали живым заранее, дома дополнительно откармливали и накануне застолья резали. И холодильник не нужен!

Традиция и цена были столь распространены, что «индюк» стал синонимом монеты в 5 песет. Поэтому когда что-то стоило 10 песет, то говорили dos pavos; 15 песет — tres pavos и т.д.

👆🏻 На картинке выше фотография 1933 года, на которой стадо? стая? рождественских индюков пересекает центр Мадрида по дороге на базар.

С переходом на евро «индюки» перекочевали в новые реалии и стали обозначать один евро. Вот такие вот дела.


Если вам нравится узнавать новое об испанском языке, то подпишитесь на Телеграм-канал методиста школы HOLA caracola 🐌 Вас ждут ненавязчивая теория, полезная практика и расширение культурных горизонтов!